TEKNOLOJİ
Giriş Tarihi : 25-03-2021 23:34   Güncelleme : 25-03-2021 23:34

Motorola telefonları artık Latin Amerika'dan nesli tükenmekte olan dilleri içerecek

Motorola, teknolojiyi daha erişilebilir hale getirme çabasının bir parçası olarak, Amazon'da konuşulan iki yeni yerel dil olan Kaingang ve Nheengatu için destek ekledi. Her ikisi de Android 11 yüklü tüm Motorola Android cihazlarında mevcut olacak.

Motorola telefonları artık Latin Amerika'dan nesli tükenmekte olan dilleri içerecek

Motorola, teknolojiyi daha erişilebilir hale getirme çabasının bir parçası olarak Latin Amerika'da konuşulan iki yeni yerel dil için destek ekledi. Bugünden itibaren Kaingang ve Nheengatu, Motorola Android cihazlarda kullanılabilen dil seçenekleri arasında yer alacak. Android 11'e güncellenen herhangi bir Motorola telefon, yalnızca en pahalı modellerine değil, yeni dil seçeneklerine de erişebilecek.

"Bu girişimin dilin yeniden canlandırılmasına yönelik farkındalığı artıracağına inanıyoruz, yalnızca doğrudan birlikte çalıştığımız toplulukları etkilemekle kalmayacak, şu anda tüm bu dil verilerini açık kaynak oluşturma sürecindeyiz Motorola'nın küreselleşme yazılımı yönetici direktörü Janine Oliveira, The Verge ile yaptığı röportajda "Android'den Unicode'a" diyor. "Ve bunu yaparak, nesli tükenmekte olan yerli dillerin yalnızca Android'de değil, diğer akıllı telefonlarda da eklenmesinin önünü açacağımıza inanıyoruz."

Kaingang dili bir Motorola, Brezilya'nın güneydoğusundaki tarımsal halk topluluğunun hâlâ konuştuğunu ve topluluğun yalnızca yarısının hala konuştuğunu ortaya çıkardı. Birleşmiş Milletler Eğitim, Bilim ve Kültür Örgütü (UNESCO) Kaingang'ı "kesinlikle tehlikede" olarak ilan etti. Bu, çocukların artık evde ilk dili olarak öğrenmedikleri anlamına gelir.

Motorola'nın mobil iş grubu küreselleşme müdürü ve baş dilbilimci Juliana Rebelatto, her iki yerli topluluğun da her zaman güvenilir internet erişimine sahip olmasalar da ağırlıklı olarak mobil teknolojiye dayandığını söyledi. "Öğretmenler müfredatlarını öğretmek için sınıflarında cep telefonlarını kullanıyorlar, bu yüzden artık telefonlar Kaingang ve Nheengatu'da olacağına göre bu, öğrenme sürecine gerçekten yardımcı olacak" dedi.

Motorola'daki Kaingang karşılama ekranı. Resim: Motorola Nheengatu karşılama ekranı. Image: Motorola

Motorola'nın Brezilya'ya odaklandığı mantıklı: Şubat itibarıyla, akıllı telefon üreticileri arasında ülkedeki pazar payının yüzde 21'ine sahipti, Apple'ın önünde ve sadece Samsung'un ardından ikinci sırada yer alıyor. Rebelatto, yerli dilleri sistemine dahil ederek Motorola için büyük bir yatırım getirisi olmayacağını kabul etti; Taşınmanın ürünleri için çok sayıda yeni kullanıcı eklemesi olası görünmüyor.

Bu, dijital dahil etme konusunda sahip olduğumuz daha büyük zihniyetin bir parçası, "dedi.

Rebelatto, Motorola'nın uluslararasılaşma lideri Robert Melo'nun, Latin Amerika yerli dillerinin temsil edilmediğini ilk kez fark ettiğini söyledi. her türlü dijitalleştirilmiş teknoloji. "Motorola'nın bu hikayeyi değiştirebileceği yolları araştırmaya başladık" dedi.

Şirket, Brezilya, São Paulo'daki Campinas Üniversitesi ile ortaklık kurdu ve kültürel antropoloji ve yerli diller alanında bir araştırmacı olan Profesör Wilmar D'Angelis ile çalıştı. Rebelatto, "40 yılı aşkın bir süredir hayatını dilleri araştırmaya adadı," dedi ve şirketin hangi yerli dilleri seçeceğini daraltmasına yardımcı olma konusunda hayati önem taşıdığını kanıtladı.

Motorola’nın dilbilim ekibi proje boyunca her iki dili ana dili olarak konuşan kişilerle çalıştı, bu da onları çok uluslu bir programda şirketin araçları ve uygulamaları konusunda eğitmek anlamına geliyordu. Oliveira, bir pandemi sırasında "Lenovo PC'leri postanın zar zor ulaştığı topluluklara göndermek zorunda kaldık," dedi.

Ancak Rebelatto, anadili İngilizce olanların yardım etmeye istekli olduğunu da sözlerine ekledi. Projede çevirmen olan kadınlardan biri, dillerin telefonlarda bulunmasını bekleyemeyeceğini söyledi: “Artık çocuğunu atalarının dilini öğrenmeye ikna etmek için ihtiyaç duyduğu tüm argümana sahip, çünkü her gün kullandıkları telefonlarda. "

Ozias Yaguarê Yamã Glória de Oliveira Aripunãguá kızıyla birlikte.The Verge'e yazdığı bir e-postada, "Nheengatu'nun zamanla giderek daha fazla zayıfladığını anlamalısınız ve bugün, çoğu kez, dile karşı ayrımcılık nedeniyle insanlar onu kullanmaktan utanıyor," dedi.

"Ama Nheengatu hakkında konuşmadan Amazon hakkında konuşamazsınız çünkü ikisi birbirine bağlıdır ... bu özün bir parçasıdır, özün parçasıdır. Amazon'un ruhu Nheengatu'dur ”dedi. Yaguarê, balık isimlerinin yüzde yetmişinin Nheengatu isimleri olduğunu ve şehir ve nehir isimlerinin yüzde 50 ila 60'ının Nheengatu isimleri olduğunu da sözlerine ekledi. "Birinden diğerinden bahsetmeden konuşmanın yolu yok."

Ekip, projenin bir parçası olarak topladığı tüm verileri, yüz binlerce kullanıcı arayüzü dizesini, herkesin yalnızca Android'de değil, diğer platformlarda da Amazon dillerini kullanması veya araştırması için açmayı planlıyor yanı sıra. Bir klavyeyi özelleştirmeleri gerekiyordu ve dilleri G-board'a dahil etme sürecinde Google ile çalışıyorlar.

Motorola marka müdürü Renata Altenfelder, "Burada durmak niyetinde değiliz," dedi. "Bunu açık kaynak olarak koyuyoruz çünkü bunun herkesin katılabileceği bir şey olması gerektiğine gerçekten inanıyoruz." Projeye nesli tükenmekte olan dillerin daha fazla ekleneceğini sözlerine ekledi, sadece hangilerinin olduğuna henüz karar vermediler.

Rebelatto, nesli tükenmekte olan dilleri dijital hale getirerek şirketin onlara daha fazla dikkat çekeceğini ve motive edeceğini umduğunu ekledi. diğer teknoloji şirketlerinin benzer girişimleri dikkate alması.

Hata için üzgünüz. .